yusta_ya: (Default)
[personal profile] yusta_ya
Нашла отзыв на "Письма полковнику", длинный и прикольный. Автору спасибо!

Но с вот этим вот, я чувствую, уже никогда и ничего не поделать:

читала я их в оригинале, на украинском языке. Надо сказать, что книга произвела на меня неизгладимое впечатление и, отмечу, уж не знаю в чём тут дело, что в русском переводе она гораздо хуже. ИМХО, Маричка звучит как-то поэтичнее чем Машка. Да и суть в русской вариации отображена не так чётко. Может, дело в переводе - точно сказать не могу, но рекомендую читать оригинал.

Нет, я сказала, конечно, переводчику, что он гораздо круче меня, и хороший человек возрадовался.

Со "Своим временем", перевод которого я сегодня закончила вычитывать (и он реально крут), чувствую, будет ровно та же история.

Date: 2016-01-31 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] pouce.livejournal.com
(в сторону) Никто из них даже не подозревал, что язык оригинала - клингонский. :)

Date: 2016-01-31 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com
Тссс!

Date: 2016-01-31 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] tranquiler.livejournal.com
А хиба не нибируанский? То я перевод читал?(((

Date: 2016-02-01 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] pouce.livejournal.com
На самом деле си... Нет, хозяйка журнала велела молчать.

Date: 2016-01-31 06:59 pm (UTC)
From: [identity profile] berdal.livejournal.com
Тоже такое замечал -- на украинском кажется лучше. Почему, не знаю.

Date: 2016-01-31 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com
Это психологическое :)

Date: 2016-01-31 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] berdal.livejournal.com
Я знал, я знал!)

Date: 2016-01-31 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] morreth.livejournal.com
Ну ви просто як той Вонегут.

Date: 2016-01-31 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com
А что Воннегут?

Date: 2016-01-31 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] elena-zamytkina.livejournal.com
Тоже зашла написать:) Очень люблю Воннегута, но читала, что в оригинале он далеко не так хорош. Словом, вы в одном ряду с великими;)

Date: 2016-01-31 08:33 pm (UTC)
From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com
Не знала этого про него :)

Date: 2016-01-31 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] pantera-ra.livejournal.com
Оу! Так я в наилучшем варианте читала, круто! )))

Date: 2016-01-31 08:33 pm (UTC)
From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com
Отож! :)

Date: 2016-01-31 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] carmody56.livejournal.com
А ви почитайте хоча б Хемiнгвея в укр. перекладi та порiвняйте з рос.
Небо i земля.
Конi не виннi (с)

Date: 2016-01-31 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com
В приличном обществе он давно Гемінгвей (и это я еще не все буквы на клавиатуре нашла :) )

Date: 2016-01-31 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] carmody56.livejournal.com
Ой-йой, то вже менi, старому, нiасiлiть... Буду вже по-старому, з юсами та iжицями(((
Слава Йсу, хоч читати вмiю, а писати то вже таке, химинi кури...
Edited Date: 2016-01-31 08:42 pm (UTC)

Date: 2016-01-31 08:47 pm (UTC)
From: [identity profile] carmody56.livejournal.com
А Вам не кажется, что даже в самом приличном обществе Папа, услышав "мистер Гемингвей", даже не обернулся бы?
Чо-та эта реформа прошла мимо меня и настигла внезапно... Особенно вот это Г с чубчиком(((

Date: 2016-02-01 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com
Не, он бы как раз обернулся, это же транскрибирование (т.е. на слух как по-английски). А наш привычный вариант - транслитерация.

Date: 2016-02-01 07:10 am (UTC)
From: [identity profile] alexander papuga (from livejournal.com)
Не знаю, как оно там сейчас правильно, но так понял, что там, видимо, ещё есть буква "правый Alt"+Г из украинской раскладки. Я угадал?

Date: 2016-02-01 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com
ґ Точно!!!
Может быть, запомню :)
Edited Date: 2016-02-01 09:00 am (UTC)

Date: 2016-02-01 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ellinush.livejournal.com
Версия: на украинском пока написано не так много, как на русском, слова и фразы не так «затасканы» - поэтому перевод звучит свежее.
А можно вопрос к инсайдеру: почему переводы украинский/русский и наоборот не делают сами авторы? Куркова тоже переводят переводчики, видела переводы Роздобудько на русский (хотя вроде бы он для неё родной). Считается, что переводчик лучше чувствует язык? Или чтобы писатель не «разбазаривал» талант и время?

Date: 2016-02-01 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com
Ну, случается, что авторы сами переводят. Я сама переводила некоторые свои рассказы. Но вообще да, это совершенно отдельная и совершенно другая работа. И лучше, когда это делает другой человек, для которого это родной язык (тот, на который) и есть опыт именно перевода. И при этом он понимает автора и чувствует текст. В общем, должна быть большая удача со всех сторон.

Date: 2016-02-02 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] ellinush.livejournal.com
Понятно, спасибо.

Date: 2016-02-09 11:03 pm (UTC)
From: [identity profile] thekatso.livejournal.com
А. Маринина. "Стилист". Краткий пересказ: переводчик - талант, аффтар - гной.

Date: 2016-02-10 04:48 am (UTC)
From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com
Не-не-не! Там переводчик всю дорогу мучался и, если я правильно помню, плохо кончил. А я своих люблю.

Date: 2016-02-10 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] thekatso.livejournal.com
Не-не. Там переводчика специально покалечили и использовали в темную - он из нечитаемой фигни японской конфетку делал. Стилист, одним словом

Date: 2016-02-10 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] yusta-ya.livejournal.com
Я именно об этом :)
А я своих люблю, и это взаимно.

March 2017

S M T W T F S
   1 234
56789 1011
12131415 161718
19 202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 21st, 2026 10:29 am
Powered by Dreamwidth Studios